While翻译(为什么我觉得while有但是的意思)

2024-06-06 05:30:06 :23

while翻译(为什么我觉得while有但是的意思)

各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享while翻译,以及为什么我觉得while有但是的意思的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!

本文目录

为什么我觉得while有但是的意思

就是又这个用法,这就是和when的区别了 大多情况下,when能与while互换,表示时间的时候但while还有一个意思,表示“而,却”,表对照关系,也就是你说的翻译成“但是”如:He is strong while his brother is weak. 他长得很结实,而他弟弟却很瘦弱。

yet,while 放在句首分别怎么翻译

yet一般出现在完成时的句子中,表示还没有。但是有时也放在句首表示轻微的转折,语气比but要弱,我们知道一句话中although/though,与but是不能连用的,但是可以和yet连用。while一般是表示当....时候,后面加进行时。但是有时也放在句首表示轻微的转折,或者一种对比。Eg:Ilikewatchingfootballmatch,whilemyfatherlikebasketballgames.我喜欢足球比赛,我爸爸喜欢看篮球比赛!(一种对比)

While 有哪些翻译

以下摘自牛津高阶英语 while 1 / waɪl; US hwaɪl; hwaɪl/ n (period of) time (一段)时间: She worked in a bank for a while before studying law. 她学法律之前在银行工作过一段时间. * For a long while we had no news of him. 很长一段时间我们没有他的消息. * I’ll be back in a little while, ie soon. 我一会儿就回来. * It took quite a while (ie a long time) to find a hotel. 很长时间才找到一家旅馆. * We waited for three hours, all the while hoping that someone would come and fetch us. 我们等候了三个小时, 一直希望能有人来接我们. (idm 习语) once in a while =》 once. worth sb’s while =》 worth.》 while v (phr v) while sth away pass (a period of time) in a leisurely way 逍遥自在地度过(一段时间): We whiled away the time at the airport reading magazines. 我们在机场阅读杂志消磨时间. * It’s easy to while a few hours away in a museum. 在博物馆里很容易打发掉几个小时. while 2 / waɪl; US hwaɪl; hwaɪl/ (also whilst / waɪlst; US hwaɪlst; hwaɪlst/) conj (a) during the time that; when 在...期间; 当...的时候: He fell asleep while (he was) doing his homework. 他做着做着功课就睡着了. * While I was in Madrid there was a carnival. 我在马德里的时候正赶上狂欢节. * While (locked up) in prison, she wrote her first novel. 她在狱中写出了第一部小说. (b) at the same time as 与...同时: While Mary was writing a letter, the children were playing outside. 玛丽写信时孩子都在外面玩儿. * He listens to the radio while driving to work. 他去上班一边开着车一边听音乐. * I lived in a hostel while I was a student. 我求学期间住在青年招待所里. (used to show a contrast 用以表示对比或相反的情况): I drink black coffee while he prefers it with cream. 我爱喝清咖啡而他喜欢加奶油的. * English is understood all over the world while Turkish is spoken by only a few people outside Turkey itself. 英语世界通行, 但土耳其语离开本国就很少有人说了. (fml 文) although 虽然: While I admit that there are problems, I don’t agree that they cannot be solved. 尽管我承认有问题存在, 但我不同意说这些问题不能解决.

while引导什么从句然而

当 while 翻译成“然而”时是引导的是比较状语从句。 例句: Schools in the north tend to be better equipped, while those in the south are relatively poor. 北方的学校设施往往要好一些,而南方的学校则相对差一些。

扩展资料

  while引导状语从句的主要用法有两种

  1.表示“当(在)……的时候”.如:

  We must strike while the iron is hot.我们要趁热打铁.

  Were there any calls for me while I was out?我出去的时候,有人来过电话吗?

  Stand still while I take your photograph.我给你拍照时站着不要动.

  2.表示“尽管,虽然”.如:

  While the work was difficult,it was interesting.虽然工作有难度,但很有趣.

  While I understand what you say,I can’t agree with you.虽然我理解你的意思,但我还是不同意.

  3注意:While引导的从句的谓语动作必须是延续性的`,并强调主句和从句的动作同时发生(或者相对应).并且while有时还可以表示对比.例如:

  While my wife was reading the newspaper,I was watching TV.(was reading是延续性的动词,was reading和was watching同时发生)

  I like playing football while you like playing basketball.我喜欢踢足球,而你喜欢打篮球.(对比)

高中英语 这里的 While什么意思

while有点等同于when但含有“然而”的意思。此句中文的意思是:随着太多太多的夫妻变得越来越分离的同时,而我们正在变得越来越紧密。希望采纳!

while翻译成然而引导什么从句

while翻译成然而引导比较状语从句。 例句: Schools in the north tend to be better equipped, while those in the south are relatively poor. 北方的学校设施往往要好一些,而南方的学校则相对差一些。

扩展资料

  while引导的时间状语从句,表示动作在进行,所以用进行时。从句一般情况下用进行时,一般主句也用进行时,但从句主句的时态也需要根据不同的主从句类型确定。

  while做名词

  1、After lunch, she likes to take a nap for a while.

  她喜欢午饭后眯一会儿。

  2、It takes a while to adapt to a new environment.

  适应新环境需要花一段时间。

  while做连词:

  1. 引导时间状语,解释为“当...的时候”。

  (1)We must strike while the iron is hot.

  趁热打铁。(我们必须当铁热的’时候去击打它。)

  (2)While he is speaking, he does a lot of gestures.

  他演讲的时候有很多手势。

  2. 引导让步状语从句,意思是“虽然…但是…”。

  这种情况,while 多放于句首

  (1)While there was no conclusive evidence, most people thought he was guilty.

  虽然没有确凿的证据,大多数人还是认为他有罪。

  (2)While my heart is willing, my flesh is weak.

  心有余而力不足。(虽然我的心是愿意的,但是我的肉体是虚弱的)。

  3. 引导条件状语,意思是“只要”。

  (1)While there is life there is hope.

  留得青山在,不怕没柴烧。(只要有命在,就有希望。)

  (2)While there is a will, there is a way.

  有志者事竟成。(只要有意志力,就有道路。)

英语连词while的译法

  连词while除具有“当时”、“同时”等意义外,根据上下文还有以下不同含义及其不同译法。接下来,我给大家准备了英语连词while的译法,欢迎大家参考与借鉴。

  英语连词while的译法

  一、引导时间状语从句

  译作“当……时”。例如:

  1. Make hay while the sun shines.

  趁着有太阳晒晒草。(乘机行事,抓紧时机。)

  2. We must work hard to gain more knowledge while we are young.

  趁着现在还年轻,我们必须刻苦学习,获得更多的知识。

  二、引导让步状语从句

  常放在句首,译作“尽管”、“虽然”,比although或 though语气要轻。例如:

  1. While I believe it is true, I cannot prove it.

  虽然我相信那是真的,但我无法证明。

  2. While any kind of athletic1 shoe can provide a certain amount of rebound2,

  energy-return sneakers are designed to maximize this effect.

  虽然任何一种运动鞋都能提供一定的反弹力,但回力运动鞋能够使这种效果最大化。

  三、引导条件状语从句

  相当于as long as,译作“只要”。例如:

  1. While there is life, there is hope.

  有生命,就有希望。

  2. While a spark of life remains3, it is a doctor’s duty to save the patient.

  只要病人还有一息生机,医生就有责任挽救。

  四、引导原因状语从句

  相当于since, 有“既然”的意思。例如:

  1. You’ll never save any money while you’re so extravagant4.

  你这么奢侈,永远存不下钱来。

  2. I’d like to get it settled today while we’re at it.

  既然我们着手干了,我想今天就把它干完。

  五、连接并列句

  表示对比,相当于whereas,译作“而”、“可是”。例如:

  1. An outdoors man will soon become pale if he changes to an indoor job, while a desk clerk will take on a tan after a short vacation in the sun.

  从事室外工作的人如果调到室内工作,不久肤色就会变白;而一个伏案工作的文员出去度个短假,就会被太阳变黑。

  2. Motion is absolute while stagnation5 is relative.

  运动是绝对的,而静止是相对的。

  六、连接并列句

  表示递进,相当于and what is more, 译作“并且”、“而且”。例如:

  1. The new man-made fibres are more hardwearing than natural fibres and greatly reduce mending, while good ready-made clothes are cheap and plentiful6.

  新的人造纤维比天然纤维耐磨,因此能大大减少修补工作,而且做好的衣服价廉物美,数量也多。

  2. Of course, I resolutely7 determined8 not to marry, while I quite forgot to consider at all that great rock of disaster in the working-class world-- sickness.

  当然, 我下定决心不结婚,而且把工人阶级的巨大灾难——疾病,也忘得一干二净。

  扩展:英译汉中的反译法

  在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给翻译工作带来很大的麻烦。下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思: ① riot police 防暴警察(即anti-riot police,而不是暴乱的警察)

  ②crisis law 反危机法案(即anti-crisis law) 这两个词组的翻译采用的就是反译法,译文都是其字面意义的否定或反义,这样既表达了原文的真正含义,又符合汉语的表达习惯,使人一看就懂。 另外,英文报刊 文章 标题的翻译有时也采用反译法。如《中国日报》(China Daily)曾刊登一则新闻,题目是Inflation is target of bank’s new policy,主要说的是银行在1995年将来取有力 措施 制止通货膨胀。但题目的字面意思恰恰相反。因此我们在翻译时必须把inflation看成是anti-inflation,使之文题一致。这样的标题在英文报刊中比较常见,目的是为简练及醒目,在翻译时要格外注意,切勿望文生义。 再让我们来看看下面的例子:

  (1) Sidney Simon called the college grading system "archaic,prescientific,bureaucratic invention",and "about as accurate as police estimates of crowds of peace marches." 如果按字面翻译,这句话是这样的: 西德尼·西蒙称这种大学评级制度“是过时的,缺乏科学验证”,而且还是“官僚主义的产物”,“简直同警察估计和平示威人数一样准确。” 既然前面已说了这个评级制度“过时无用,缺乏科学验证”,而且还是“官僚主义的产物”,后面又怎么能说它“准确”呢?这显然自相矛盾,西蒙所表达的真正含义绝非如此。 以上译文,忽略了说话人的语气。其实,西蒙是在抨击大学评级制度。他说话时,前面直接用了archaic,prescientific和bureaucratic几个贬义词,而后面的褒义词accurate实际上是一个反语。因为我们知道,警察在估计示威人数时只能说出大概,往往和实际人数出入很大,极不准确。所以说话人所表达的真正含义是not accurate,或inaccurate。这样,可理解成about as inaccurate,as police estimates of crowds of peace marches,译成汉语就是:简直同警察估计和平示威人数一样不准确。就是把accurate反过来译,即反译。 以上例句是通过分析说话人的语气来采用反译法正确表达语义的。有的 句子 前面所表达的意思是否定的,但根据这个意思得出来的结论却是肯定的。为了使其真正含义不至于前后矛盾,我们也采取反译后面结论的 方法 。

  (2) This sort of situation highlights a critical weakness in the ANC leadership:accountability. 如按字面则译成: 这种情况突出了非国大领导层方面的极为严重的弱点:有责任心。“有责任心”怎么能是“弱点”呢?这种译文显然是错误的。作者在句尾所表达的真正含义其实和前面提到的“弱点”是一致的,即可理解成unaccountability。那么全句应译成:这种情况突出了非国大领导层方面的极为严重的弱点,玩忽职守(无责任心)。 还有一些句子则通过正确理解上下文,仔细推敲关键同的实际含义,再相应采取反译法进行翻译。 (3) In fact,the willingness to experiment is one of the most striking features, and it seems to be rooted in confidence rather than security. 实际上,乐于进行试验是最显著的特点之一。它来源于信心,而不是出于不安全感。 综上所述,所谓反译法即把原文中个别词语(大多为名词或形容词)否定或取其反义之后再翻译成汉语,以便译文和原文所表达的真正含义相一致。这就要求我们能正确理解原文,弄清作者所抱的思想感情和运用的语气,同时又要熟知汉语已有的习惯表达方式。而这些能力只有通过不断的翻译实践才能逐步提高。

为什么我觉得while有但是的意思的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于为什么我觉得while有但是的意思、为什么我觉得while有但是的意思的信息别忘了在本站进行查找哦。

while翻译(为什么我觉得while有但是的意思)

本文编辑:admin
Copyright © 2022 All Rights Reserved 威海上格软件有限公司 版权所有

鲁ICP备20007704号

Thanks for visiting my site.